ONE HUNDRED AND SIXTY

This morning was really lovely. I ran into an old friend, which lead not only to a free coffee (!) but funny impressions of George Plimpton (who I had never really read about) and another film to add to my list.

Then it poured rain and I showed up to a lecture late, but that’s okay too.

My father’s voice was like one of those supposedly extinct deep-sea creatures that wash up on the shores of Argentina every now and then. It came from a different era, shouldn’t have still existed, but nevertheless, there it was—old New England, old New York, tinged with a hint of King’s College King’s English. You heard it and it could only be him.

So it was that George Plimpton’s accent could not be imitated. On “Saturday Night Live,” even the great impersonator Dana Carvey couldn’t get it quite right. Alan Alda, portraying my dad in the movie version of “Paper Lion” (his book on playing quarterback for the Detroit Lions), didn’t bother with his voice at all. He got the personality totally wrong, too. Alda’s version was always angry or consternated, like a character in a Woody Allen film, while my dad, though he certainly faced hurdles as an amateur in the world of the professional, bore his humiliations with a comic lightness and charm—much of which emanated from that befuddled, self-deprecating professor’s voice.

From Taylor Plimpton in the New Yorker.